Неутомимая охотница
Автор: Кэтрин Коултер
Издатель: АСТ 2000
ISBN: 5-17-005038-0
Навигация: Неутомимая охотница → Глава 13

Часть 2
Карниз в двух местах подпирали небольшие булыжники.
— Господи! — неожиданно воскликнула Хелен, охнув от удивления. — Я тогда этого не заметила! — Она поднесла фонарь ближе, вынула из кармана плаща носовой платок и принялась вытирать камни. — Здесь высечена какая-то надпись.
Она тщательно смахнула песок и мелкую щебенку. Показались глубоко врезанные в гладкую поверхность буквы.
— Ну вот, — протянул Спенсер, — это не пехлеви и не латынь. Думаю, это старофранцузский. — Язык, на котором говорил Эдуард Первый?
— Именно.
— Погоди, Хелен снова поставила фонарь и извлекла из кармана связанные лентой бумаги и угольный карандаш, завернутый в белую тряпочку.
— Вижу, ты готова ко всему, Хелен.
— Да, — согласилась она, бросив на него взгляд искоса, — я люблю рисовать и подумала, что неплохо бы изобразить тебя на берегу, у залива.
— С удовольствием стану позировать, — обрадовался он, но Хелен почему-то отвела глаза. Не слишком хорошо рисует и потому смущается? Как приятно видеть присмиревшую амазонку!
— Обнаженным, — добавила она. — Возможно, во весь рост. Руки на бедрах, и мелкие волны омывают твои босые ноги. Ну как?
Бичем зачарованно уставился на нее.
— При условии, что ты стащишь с меня сапоги. Хелен, улыбаясь во весь рот, положила листок бумаги на карниз и подняла карандаш, ожидая, пока Спенсер начнет переводить.
— Слова находят друг на друга, так что понять смысл нелегко, — признался он и медленно продолжил:
— “Это либо благословение, либо ничто. Это одновременно здесь и не здесь. Это сияние его рассвета! ” — Он осекся и нахмурился:
— Да, именно так, его рассвета.
Хелен нетерпеливо дернула его за рукав.
— Скорее, Спенсер!
— Дай подумать. Значит, так: “Оно всемогуще, но доказать это невозможно. Оно — нечто необычное, но никто не знает, что именно. Какие бы истины оно ни содержало, нам все равно их не понять. Мы боимся его власти. Закапывая его, мы молимся, чтобы дух его не погиб. Если же это зло, мы заклинаем Бога, чтобы оно убралось обратно в ад”. Это все, — заключил Спенсер, поднимая глаза. — Надеюсь, что я правильно передал смысл. Ты успела записать?
— Погоди. Я хочу скопировать перевод и оригинал. Она со всем старанием принялась за дело и, закончив работу, вздрогнула.
— Я замерзла. Словно душа оледенела. Что все это значит? Почему это было вместе со свитком? Он молча покачал головой.
— Где лампа? Почему ее здесь нет? Наверняка эта надпись на камне относится к лампе.
— Ты права. Больше ничего не подходит.
— В таком случае где она?
— Мне кажется, тамплиер, который подарил королю Эдуарду лампу, отдал ее вместе с кожаным свитком и шкатулкой. Кому-то еще в те времена удалось перевести свиток. Думаю, что когда король решил спрятать лампу, то по настоятельному требованию церкви просто положил ее в шкатулку вместе со свитком и замуровал в стене пещеры. И приказал кому-то сделать надпись на камне. Нечто вроде объяснения.
— Но это не имеет никакого смысла. Похоже, для них это осталось такой же тайной, как и для нас.
— Возможно. Но кто знает, вдруг они все же что-то поняли и испугались? Недаром говорят, что средневековый разум — настоящий лабиринт с невероятным числом поворотов и ответвлений, недоступных современному человеку. Что, если кто-то нашел лампу много лет назад и просто взял себе, а шкатулку со свитком оставил, посчитав, что они ничего не стоят?
Хелен выругалась. Он потрясение воззрился…
Сэр Джон с трудом поднялся, проклиная…
— Видите ли, милорд, ваша тетя…
Но как бы то ни было, она — просто…
Такого удара он не ожидал. Женщина-партнер?…
— Только не убивай его, Дуглас, — попросил…
— Закрой глаза и постарайся ни о чем…
Лампа короля Эдуарда. Что это такое? Вне всякого…
— Все это кажется мне…
На этот раз прошло не менее десяти…
— Да, — кивнула она, — но сначала…
Сэр Джон окинул сына усталым взглядом. — Знаешь,…
Восемь месяцев спустя Шагборо-Холл…
— Я тоже слышать ничего не хотел о женитьбе, насмотревшись…
В ночь накануне бала имя Джерарда Йорка было…
— Нет, Хелен, пока нет.…
Расскажи о сайте: