Глава 32

Часть 4
[ Часть 4. Глава 32. ]

Лорд Бичем был одновременно доволен и испуган. Нет, он не позволит ей так забавляться. Что, если старый идиот случайно ранит ее? При одной этой мысли у него все внутренности переворачивались. Он не может так рисковать'. Она его единственная любовь и мать Джордана!

— Что вам нужно от нас, сэр?

— Лампу, милорд. Ничего больше, только лампу, которую нашли вы и ваша жена. О да, эта чертова пещера приобрела огромную известность! Я уже знаю, что вашу находку пытались стащить из Шагборо-Холла. Но я умнее этих жалких идиотов! Я постарался застать вас одних. И теперь удержу одного из вас в пещере, пока другой вернется в дом и принесет сюда сокровище.

— Да, она у нас есть,  — согласился лорд Бичем.  — Однако это всего-навсего старая лампа. Ничем от других не отличается, просто стоит на камине, и все. Никакого волшебства.

— Я — слуга Божий. Лампа предназначена для такого, как я, а не для простых обывателей, подобных вам. Только я наделен духовной глубиной и прозрением, присущими истинному пастырю. Лампа позволит мне достичь истинного величия.

— Не знаю, о чем вы,  — протянул лорд Бичем.  — Говорите, “истинное величие”?

— Положим, я слишком поспешно высказался. Лампа позволит мне увидеть свет истины. До сих пор судьба была не слишком ко мне милостива, но с лампой я сумею найти свой путь и совершить неслыханные подвиги. Хелен зевнула и склонила голову набок.  — Представить не могу, о каком величии может идти речь в связи с вами, сэр. Вы всего-навсего злодей и мелкий воришка, это подтвердит кто угодно, в том числе леди Чомли. И разве не вас застали в этой норе?

— Я следил за вами, пока вы стояли там, наверху. А когда спустились сюда, пошел следом. Как уже сказано, я наделен даром предвидения. Знал, что шторм — дар Господа, поскольку вам придется спрятаться здесь и отдать лампу мне, ее истинному владельцу.

Хелен снова зевнула.

— Мерзкая погода, верно, святой отец? А вы человек немолодой. Обязательно схватите сильнейшую простуду. Отпустите нас и возвращайтесь в Лондон. Никакой лампы вам не видать.

Олдер нахмурился.

— Мне это не нравится,  — прошипел он.  — Не ожидал, что вы будете так грубы со мной. А теперь, милорд, немедленно скачите в Шагборо-Холл. Леди Бичем побудет здесь. Я не причиню ей зла, если вы поторопитесь.

Оба уставились на него.

— Я должен получить лампу,  — повторил он,  — иначе дело мое плохо. Я окажусь в крайне стесненных обстоятельствах.

— Подобные вещи случаются, сэр,  — кивнул лорд Бичем.  — И как мне ни жаль, лампу я вам не отдам. Убирайтесь!

— Вы толкаете меня на насилие, что ненавистно моей душе.

Он снова поднял оружие и прицелился в грудь Хелен.

— Какого черта тут творится? Кто этот старикашка, имеющий наглость наставлять пистолет на мою дражайшую дочь? !

Лорду Бичему хотелось завопить от радости при виде тестя. Он широко улыбнулся и сжал руку Хелен, удерживая жену на месте.